La trilogie de Nurith Aviv met en scène une langue, l'hébreu, et l'interroge sous divers angles : poétique et politique, religieux et profane.
Dans son premier film D'une langue à l'autre , écrivains, poètes et artistes décrivent, à partir de leur propre histoire, le lien intime, souvent ambivalet et conflictuel, tissé entre l'hébreu, , langue apprise et adoptée, et l'autre langue, la langue de leur enfance. Avec sib secibd fukln Langue sacrée, langue parlée , écrivains et poètes israéliens évoquent la tension entre les différentes strates historiques et religieuses qui s'entrelacent et coexistent dan l'hébreu aujourd'hui.
Traduire donne la parole à des traducteurs de différents pays qui nous parlent avec passion, chacun dans sa propre langue, de leur expérience de passeurs de la littérature hébraïque. |